Calouste Gulbenkian Foundation Selects Titles for Translation Series, Calls for Translators

FCG_3Lines_Partnerships_EZ_01

 

FCG_3Lines_Partnerships_EZ_01

LISBON — The Armenian Communities Department of the Calouste Gulbenkian Foundation has embarked on The Calouste Gulbenkian Translation Series which will make seminal texts in the humanities and the social sciences available in Armenian, as well as significant Armenian texts available in other languages. At this stage, we are happy to announce the list of books which will be translated from foreign languages into Armenian, and to call for potential translators to submit their interest to us. Through these translations, we are aiming to advance intellectual discourse in Armenian, and to contribute to the development of the Armenian language.

The following 12 texts will be translated in the first instance:

  1. Giorgio Agamben, Quel che resta di Auschwitz. L’archivio e il testimone (Homo sacer III).
  2. Hannah Arendt, The Origins of Totalitarianism.
  3. Alain Badiou, Le Siècle.
  4. Judith Butler, Ernesto Laclau and Slavoj Zizek, Contingency, Hegemony, Universality: Contemporary Dialogues on the Left.
  5. Simone de Beauvoir, Le deuxième sexe.
  6. Gilles Deleuze, Différence et répétition.
  7. Jacques Derrida, L’écriture et la différence.
  8. Michel Foucault, L’archéologie du savoir.
  9. Antonio Gramsci, Quaderni del carcere (selezioni).
  10. Jürgen Habermas, Strukturwandel der Öffentlichkeit.
  11. Jean-Francois Lyotard,Instructions Païennes; and La condition postmoderne.
  12. Edward Said, Orientalism.

The above texts were selected by an international advisory committee comprised of Shushan Avagyan, Vardan Azatyan, Hagop Gulludjian, Smbat Hovhannisyan, Armine Ishkanian, Raymond Kevorkian, Ardashes Margosyan and Ara Sanjian. They worked closely with Razmik Panossian, the Director of the Armenian Communities Department, and Ani Garmiryan, the Department’s Senior Programme Officer.

Through this Call, we are seeking to select translators for this Series, and to augment our pool of qualified translators. We ask potential translators to contact us only if they wish to translate title(s) from the list above, from the original language into Armenian (Western or Eastern).

Responses should be sent to the Armenian Communities Department by 5 April 2016, to the following email address carmenias@gulbenkian.pt, and clearly indicate in the subject line “Translation Series, Call for Translators.” The application should be comprised of the following mandatory documents:

Mandatory Documents:

  • An up-to-date Curriculum Vitae, with applicant’s contact information (email, telephone, address).
  • The title(s) from the above list which the translator is interested in translating.
  • A sampleof previous translation work, from the original language of the books above (i.e. Italian, English, French and German) into Armenian (at least 20 pages).
  • An indication of the translation fee.
  • Contact details of three referees (peers or supervisors).
  • A one page cover letter stating qualifications and interest in translating the requested title(s).

Selected translators will be notified by mid-May 2016. Those who are not notified will be put on a reserve list for future reference.

 

Authors

Discussion Policy

Comments are welcomed and encouraged. Though you are fully responsible for the content you post, comments that include profanity, personal attacks or other inappropriate material will not be permitted. Asbarez reserves the right to block users who violate any of our posting standards and policies.

2 Comments

  1. hayk kaftarian, M.D. said:

    What about English translations of important Armenian literature that I have done a lot of, for examples Toumanian, Kochar, also few writers who perished in 1915 genocide. I have been working on them for the past few years but they need to be published. I will let you see as many of them as you like. I have previously worked with the Armenia’s Culture Ministry, Zangak Publishing and Toumanian Museum and according to them my translations are worth publishing but their excuse is lack of funds. Please let me know if there is hope for these important literary works. Thanks you.

*

Top