Wednesday, August 10, 2022
No Result
View All Result
Asbarez.com
NEWSLETTER
ՀԱՅ
  • Home
  • Top Stories
  • Community
  • Arts & Culture
    • Art
    • Books
    • Music
    • Theatre
    • Critics’ Forum
  • Op-Ed
    • Editorial
    • Opinon
    • Letters
  • Columns
    • By Any Means
    • My Turn
    • Three Apples
    • Community Links
    • Critics’ Forum
    • My Name is Armen
    • Living in Armenia
  • Videos
  • Sports
  • Home
  • Top Stories
  • Community
  • Arts & Culture
    • Art
    • Books
    • Music
    • Theatre
    • Critics’ Forum
  • Op-Ed
    • Editorial
    • Opinon
    • Letters
  • Columns
    • By Any Means
    • My Turn
    • Three Apples
    • Community Links
    • Critics’ Forum
    • My Name is Armen
    • Living in Armenia
  • Videos
  • Sports
No Result
View All Result
Asbarez.com
ՀԱՅ
No Result
View All Result

Critics’ Forum: Armenian Comedy in LA: Performing Inter-Cultural Difference Through Language

by Contributor
March 7, 2019
in Arts & Culture, Critics' Forum, Latest, Top Stories, Videos
1
Share on FacebookShare on Twitter
Comedy is fundamentally a social activity: it’s always conceived with an audience in mind, and it’s always produced based on dominant cultural assumptions.
Comedy is fundamentally a social activity: it’s always conceived with an audience in mind, and it’s always produced based on dominant cultural assumptions.

BY TALAR CHAHINIAN

Comedy is the genre that has the most difficulty traveling. The Hollywood filmmaker trying to transcend markets, the stand-up comedian trying to engage a foreign audience, and the comic novelist seeking translation into another language all know that comedy, more than other genres, is bound to the native tastes of the community it represents. This is because comedy is fundamentally a social activity: it’s always conceived with an audience in mind, and it’s always produced based on dominant cultural assumptions.

The transnational reality of the Armenian world means that the Armenian performing arts have a broad audience. This situation allows comedians like Vahe Berberian, for instance, to tour the Middle East, Europe, and North America with sold-out shows. Yet the particularly hybrid Armenian community of Los Angeles seems to be facilitating a new model of comedy, characterized by intra-community travel. The rise of a new wave of young comedians attests to the possibilities occasioned by the intersection of social media, minority culture, and linguistic plurality.

The online work of the comedians Mary Basmadjian (FunnyArmenian Girl), Lory Tatoulian, and Arman Margarian (Antic) satirizes the mannerisms of various sectors of LA’s Armenian community. It’s estimated that Los Angeles is home to over 750,000 Armenians, comprising a diverse immigrant group that represents waves of migration from Lebanon, Syria, Iraq, Iran, Armenia, and elsewhere. In this culturally pluralistic community of ethnic Armenians, the two distinct linguistic forms, with their many dialects, intersect and coexist. The comic sketches and characters on social media platforms of Basmadjian, Tatoulian, and Margarian produce humor by playing with intra-community difference. In other words, their comic observations at once make sense to the broader hybrid community and confound the expectations of many of its segments. Their comedy often relies on language to highlight inter-cultural difference and, through its hyperbolized performance, reminds us that culture is a social construct.

Mary Basmadjian is well known as Vatoush Tota
Mary Basmadjian is well known as Vatoush Tota

One of the recurring characters on Basmadjian’s Instagram page is Vartoush Tota, an opinionated immigrant from Armenia, who loves to gossip about her neighbors in the building and offer advice on everything from politics and race relations to dating and sex. In her short auburn wig and “mom” glasses, Vartoush Tota is often seen conversing on the phone with her friend Gayoush or with Lyov, her recently imprisoned husband who has never appeared on screen. In one of the videos, she stands at her window looking out, Armenian coffee cup in hand, and calls her husband to come see: “Lyov, hela ari ste” [Lyov, come here for a sec]. She tells him that their neighbor is cheating on his wife again. In another video that places her in the same window-front position, she calls her husband to see the new Maserati that Gayoush is driving. Knowing of Gayoush’s financial debts, she telephones her friend to inquire about the source of her newfound money. Upon learning the source, she lets out an expression of woe: “Vay koranam yes” [Let me go blind]. We learn that Gayoush’s father-in-law has just passed and left them some money. The rest of her conversation is full of expressions like “mernem janit” [an expression implying loyalty and servitude] and “te vor dents a” [since it’s like that], which leads us to her final, angry demand that Gayoush pay up the two thousand dollars she owes her.

Vartoush Tota speaks in an exaggerated form of colloquial Eastern Armenian, as spoken in Yerevan. Her words are often pronounced in half-syllables and bear a Russian inflection. While performing the particular mannerisms of an immigrant well-versed in the nuances of Soviet and post-Soviet Armenia, Vartoush Tota embodies the figure of the “auntie” recognized within many ethnic communities well beyond the Armenian one. A figure of endearment and fun, the “auntie” gains comedic value within immigrant narratives because of the incongruity produced when the authority granted to her by the extended family structure is questioned in the American reality, which celebrates the nuclear family. In the Armenian realm, the shared figure of the auntie cuts across immigrant sectors. She has various referents: the Iranian-Armenian “morkoor” [short for the Armenian morakuyr], the Lebanese-Armenian “tantig” [from the French tante], and the Armenia-Armenian “tota” [from the Russian tyotya]. Essentially, all Armenian women one generation above are embraced as aunties, regardless of the blood relationships.

Armenians living in Los Angeles would immediately recognize Vartoush Tota as a type. She could be their mom’s friend, their neighbor, or someone they overheard in the waiting room of a dental office or at the mall. But while she is familiar, relatable, and inviting, her exaggerated linguistic mannerisms are undeniably foreign, either because they are too unassimilated into the Anglophone world of the US or because they are radically different from the form or dialect of the listener’s home language. It’s this incongruity of her linguistic performance, coupled with the general familiarity of her figure, that renders Vartoush Tota comical and contributes to the character’s popularity (Vartoush Tota posts garner 20,000-25,000 views on Instagram).

Sossi Hayrabedian, the foul-mouthed hairdresser from Pasadena is a character developed by Lory Tatoulian
Sossi Hayrabedian, the foul-mouthed hairdresser from Pasadena is a character developed by Lory Tatoulian

Another popular caricature figure in LA’s Armenian comedy world is Sossi Hayrabedian, the foul-mouthed hairdresser from Pasadena. Developed by Lory Tatoulian, Sossi Hayrabedian appears on the comedian’s YouTube channel and in her live performances of The Big Bad Armo Show. Sossi Hayrabedian is often seen in ads in which she campaigns to become the mayor of Pasadena, arguing that Armenians have contributed greatly to the making of that city. In LA’s landscape, Pasadena has historically been home to Armenian immigrants from Middle Eastern countries like Lebanon and Syria, beginning in the 1970s. Appropriately, Sossi Hayrabedian speaks Western Armenian, but in its ghettoized form, which is the legacy of post-genocide refugee camps and neighborhoods in Beirut and Aleppo. Clad in her usual leopard-print dress and sporting her ’80s-style highlighted mullet and overly pronounced makeup, Sossi Hayrabedian appears in more recent videos with upgraded dreams; she wants to run for president of the United States. In a recent video published on February 6th, she waves a cigarette around in one hand and, in a mix of colloquial Western Armenian, Turkish, and Arabic, comments on the theatricality of President Trump’s State of the Union Address. “Beyns nedets” [I threw my top] and “ghafa artougets” [an expression hinting at being bored by speech], she says about the duration of the speech. “Yeresnen kak ge taper gor” [shit was oozing from their faces], she claims, commenting on the anger of the congresswomen in white. “Ahlen wu sahlen” [Welcome] she exclaims, referring to Mexican immigrants.

Within the logic of her sketches, what makes the figure of Sossi Hayrabedian funny is the incongruity between her low linguistic register and her high aspirations, as well as her unapologetic refusal to assimilate culturally and her desire to infiltrate American political life. Furthermore, her linguistic performance, in its vulgarity, resembles the speech often attributed to a certain class of Middle Eastern Armenian men. The inversions she offers render her funny not only to those who speak Western Armenian, but also to those who do not. In LA’s Armenian community, non-Western Armenian speakers are familiar enough with the language to (at the very least) have stereotypical notions of it. Her comedy, therefore, appeals to a wide audience precisely by performing difference. (Sossi Hayrabedian videos usually receive 6,000-8,000 views on YouTube.)

Arman Margarian
Arman Margarian

Arman Margarian, who often performs live shows either solo or with a comedy collective called Demq, does not have a recurring character online. While we sometimes find him in drag, performing roles like “Armenian moms” or Tamar the Lebanese-Armenian fitness instructor, the majority of his Instagram sketches consist of observational comedy performed through the figure of “any Armenian guy.” Facilitated by his versatility in both Western and Eastern Armenian, his sketches often play on his diverse Armenian audience’s perceptions of other Armenians.

In a video post from last year that received nearly 60,000 views, Margarian plays an Iranian-Armenian mother calling out to her son (also played by Margarian), who is playing basketball in the back yard. The mother walks out in her robe, inquiring whether he has completed his homework assignments. To poke fun at the colloquialisms of Iranian-Armenians, who speak a dialectical variant of Eastern Armenian, Margarian has the mother communicate with her son in English letters only. Ignored by the headphone-wearing teenager, she walks out to the backyard with a laptop in hand. With it, she projects her questions in large English letters, displayed one by one. “R B I R B S P T R V R L S R B R EEEE.” Addressing her son Arbi, a name commonly used by Iranian-Armenians, the mother says, “Arbi, ay Arbi, esi piti arvi. Arel es? Arbi, aree!” [Arbi, oh Arbi, this has to be done. Have you done it? Arbi, come here!] The collapsing of Armenian words into English letters hints at the incongruous intersection of languages and phonetics, thus producing humor. Furthermore, because it is also an exaggerated simplification, the collapse ridicules Iranian-Armenian colloquial speech by activating its stereotypical perception.

All three comedians use stereotypes of segments of the Armenian community to produce humor. Their skits suggest that within the space of the Los Angeles community, stereotypical perceptions signal a recognition of shared space rather than offense. In other words, the performance of inter-cultural difference, often expressed through language, simultaneously provokes recognition and a sense of incongruity in the diverse audience, which is well-versed in the stereotypes on display. This performance places the comedians in the position of laughing with diverse Armenians rather than laughing at them. The fluidity of the linguistic identity evident in this new wave of comedy reminds its audience that culture is constructed through social practices. In this way, the new comedy serves as a unifying force in the diasporic space of LA’s Armenian community.

Talar Chahinian holds a Ph.D. in Comparative Literature from UCLA and lectures in the Program for Armenian Studies at UC Irvine, where she is also a Research Associate in the Department of Comparative Literature. She is the co-editor of “Diaspora: A Journal of Transnational Studies.” Critics’ Forum is a circle of academics, reviewers, and artists who discuss issues relating to Armenian arts and culture in the Diaspora.

Contributor

Contributor

Next Post

AYF Internship in Artsakh Seeks Group Director

Comments 1

  1. Catherine Yesayan says:
    3 years ago

    Dear Talar Chahinian, I truly enjoyed your reviews of the Armenian comics. Great job.

    Reply

Leave a Reply to Catherine Yesayan Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recommended

Russian Border Guards Set Up Checkpoints In Meghri

Russian Border Guards Set Up Checkpoints In Meghri

16 hours ago
Azerbaijan to Connect to Nakhichevan Through Iran

Azerbaijan to Connect to Nakhichevan Through Iran

16 hours ago

Connect with us

  • About
  • Advertising
  • Subscribe
  • Contact

© 2021 Asbarez | All Rights Reserved | Powered By MSDN Solutions Inc.

No Result
View All Result
  • Home
  • Top Stories
  • Community
  • Arts & Culture
    • Art
    • Books
    • Music
    • Theatre
    • Critics’ Forum
  • Op-Ed
    • Editorial
    • Opinon
    • Letters
  • Columns
    • By Any Means
    • My Turn
    • Three Apples
    • Community Links
    • Critics’ Forum
    • My Name is Armen
    • Living in Armenia
  • Videos
  • Sports

© 2021 Asbarez | All Rights Reserved | Powered By MSDN Solutions Inc.

Accessibility

Accessibility modes

Epilepsy Safe Mode
Dampens color and removes blinks
This mode enables people with epilepsy to use the website safely by eliminating the risk of seizures that result from flashing or blinking animations and risky color combinations.
Visually Impaired Mode
Improves website's visuals
This mode adjusts the website for the convenience of users with visual impairments such as Degrading Eyesight, Tunnel Vision, Cataract, Glaucoma, and others.
Cognitive Disability Mode
Helps to focus on specific content
This mode provides different assistive options to help users with cognitive impairments such as Dyslexia, Autism, CVA, and others, to focus on the essential elements of the website more easily.
ADHD Friendly Mode
Reduces distractions and improve focus
This mode helps users with ADHD and Neurodevelopmental disorders to read, browse, and focus on the main website elements more easily while significantly reducing distractions.
Blindness Mode
Allows using the site with your screen-reader
This mode configures the website to be compatible with screen-readers such as JAWS, NVDA, VoiceOver, and TalkBack. A screen-reader is software for blind users that is installed on a computer and smartphone, and websites must be compatible with it.

Online Dictionary

    Readable Experience

    Content Scaling
    Default
    Text Magnifier
    Readable Font
    Dyslexia Friendly
    Highlight Titles
    Highlight Links
    Font Sizing
    Default
    Line Height
    Default
    Letter Spacing
    Default
    Left Aligned
    Center Aligned
    Right Aligned

    Visually Pleasing Experience

    Dark Contrast
    Light Contrast
    Monochrome
    High Contrast
    High Saturation
    Low Saturation
    Adjust Text Colors
    Adjust Title Colors
    Adjust Background Colors

    Easy Orientation

    Mute Sounds
    Hide Images
    Virtual Keyboard
    Reading Guide
    Stop Animations
    Reading Mask
    Highlight Hover
    Highlight Focus
    Big Dark Cursor
    Big Light Cursor
    Navigation Keys

    Asbarez.com Accessibility Statement

    Accessibility Statement

    • asbarez.com
    • August 10, 2022

    Compliance status

    We firmly believe that the internet should be available and accessible to anyone, and are committed to providing a website that is accessible to the widest possible audience, regardless of circumstance and ability.

    To fulfill this, we aim to adhere as strictly as possible to the World Wide Web Consortium’s (W3C) Web Content Accessibility Guidelines 2.1 (WCAG 2.1) at the AA level. These guidelines explain how to make web content accessible to people with a wide array of disabilities. Complying with those guidelines helps us ensure that the website is accessible to all people: blind people, people with motor impairments, visual impairment, cognitive disabilities, and more.

    This website utilizes various technologies that are meant to make it as accessible as possible at all times. We utilize an accessibility interface that allows persons with specific disabilities to adjust the website’s UI (user interface) and design it to their personal needs.

    Additionally, the website utilizes an AI-based application that runs in the background and optimizes its accessibility level constantly. This application remediates the website’s HTML, adapts Its functionality and behavior for screen-readers used by the blind users, and for keyboard functions used by individuals with motor impairments.

    If you’ve found a malfunction or have ideas for improvement, we’ll be happy to hear from you. You can reach out to the website’s operators by using the following email

    Screen-reader and keyboard navigation

    Our website implements the ARIA attributes (Accessible Rich Internet Applications) technique, alongside various different behavioral changes, to ensure blind users visiting with screen-readers are able to read, comprehend, and enjoy the website’s functions. As soon as a user with a screen-reader enters your site, they immediately receive a prompt to enter the Screen-Reader Profile so they can browse and operate your site effectively. Here’s how our website covers some of the most important screen-reader requirements, alongside console screenshots of code examples:

    1. Screen-reader optimization: we run a background process that learns the website’s components from top to bottom, to ensure ongoing compliance even when updating the website. In this process, we provide screen-readers with meaningful data using the ARIA set of attributes. For example, we provide accurate form labels; descriptions for actionable icons (social media icons, search icons, cart icons, etc.); validation guidance for form inputs; element roles such as buttons, menus, modal dialogues (popups), and others. Additionally, the background process scans all of the website’s images and provides an accurate and meaningful image-object-recognition-based description as an ALT (alternate text) tag for images that are not described. It will also extract texts that are embedded within the image, using an OCR (optical character recognition) technology. To turn on screen-reader adjustments at any time, users need only to press the Alt+1 keyboard combination. Screen-reader users also get automatic announcements to turn the Screen-reader mode on as soon as they enter the website.

      These adjustments are compatible with all popular screen readers, including JAWS and NVDA.

    2. Keyboard navigation optimization: The background process also adjusts the website’s HTML, and adds various behaviors using JavaScript code to make the website operable by the keyboard. This includes the ability to navigate the website using the Tab and Shift+Tab keys, operate dropdowns with the arrow keys, close them with Esc, trigger buttons and links using the Enter key, navigate between radio and checkbox elements using the arrow keys, and fill them in with the Spacebar or Enter key.Additionally, keyboard users will find quick-navigation and content-skip menus, available at any time by clicking Alt+1, or as the first elements of the site while navigating with the keyboard. The background process also handles triggered popups by moving the keyboard focus towards them as soon as they appear, and not allow the focus drift outside of it.

      Users can also use shortcuts such as “M” (menus), “H” (headings), “F” (forms), “B” (buttons), and “G” (graphics) to jump to specific elements.

    Disability profiles supported in our website

    • Epilepsy Safe Mode: this profile enables people with epilepsy to use the website safely by eliminating the risk of seizures that result from flashing or blinking animations and risky color combinations.
    • Visually Impaired Mode: this mode adjusts the website for the convenience of users with visual impairments such as Degrading Eyesight, Tunnel Vision, Cataract, Glaucoma, and others.
    • Cognitive Disability Mode: this mode provides different assistive options to help users with cognitive impairments such as Dyslexia, Autism, CVA, and others, to focus on the essential elements of the website more easily.
    • ADHD Friendly Mode: this mode helps users with ADHD and Neurodevelopmental disorders to read, browse, and focus on the main website elements more easily while significantly reducing distractions.
    • Blindness Mode: this mode configures the website to be compatible with screen-readers such as JAWS, NVDA, VoiceOver, and TalkBack. A screen-reader is software for blind users that is installed on a computer and smartphone, and websites must be compatible with it.
    • Keyboard Navigation Profile (Motor-Impaired): this profile enables motor-impaired persons to operate the website using the keyboard Tab, Shift+Tab, and the Enter keys. Users can also use shortcuts such as “M” (menus), “H” (headings), “F” (forms), “B” (buttons), and “G” (graphics) to jump to specific elements.

    Additional UI, design, and readability adjustments

    1. Font adjustments – users, can increase and decrease its size, change its family (type), adjust the spacing, alignment, line height, and more.
    2. Color adjustments – users can select various color contrast profiles such as light, dark, inverted, and monochrome. Additionally, users can swap color schemes of titles, texts, and backgrounds, with over 7 different coloring options.
    3. Animations – epileptic users can stop all running animations with the click of a button. Animations controlled by the interface include videos, GIFs, and CSS flashing transitions.
    4. Content highlighting – users can choose to emphasize important elements such as links and titles. They can also choose to highlight focused or hovered elements only.
    5. Audio muting – users with hearing devices may experience headaches or other issues due to automatic audio playing. This option lets users mute the entire website instantly.
    6. Cognitive disorders – we utilize a search engine that is linked to Wikipedia and Wiktionary, allowing people with cognitive disorders to decipher meanings of phrases, initials, slang, and others.
    7. Additional functions – we provide users the option to change cursor color and size, use a printing mode, enable a virtual keyboard, and many other functions.

    Browser and assistive technology compatibility

    We aim to support the widest array of browsers and assistive technologies as possible, so our users can choose the best fitting tools for them, with as few limitations as possible. Therefore, we have worked very hard to be able to support all major systems that comprise over 95% of the user market share including Google Chrome, Mozilla Firefox, Apple Safari, Opera and Microsoft Edge, JAWS and NVDA (screen readers), both for Windows and for MAC users.

    Notes, comments, and feedback

    Despite our very best efforts to allow anybody to adjust the website to their needs, there may still be pages or sections that are not fully accessible, are in the process of becoming accessible, or are lacking an adequate technological solution to make them accessible. Still, we are continually improving our accessibility, adding, updating and improving its options and features, and developing and adopting new technologies. All this is meant to reach the optimal level of accessibility, following technological advancements. For any assistance, please reach out to